Dans il pleure du gamin
que parmi les décombres il cherche
la maternelle main rigide,
je suis comme une larme impuissante
et une voix baïllonnée
dans l'acoustique d'un écho
que survive á un deuil profond.
(c) Viviana Walczak
Traduction Olga Cucinotta
Sortilegio (detalle)

Técnica óleo
Alla fine del tempo
Lotta perpetua
fra l'irruente schiuma
e le rocce,
indomite...
Poi, alla fine del tempo,
nella sua arcana bellezza,
avvolta in vaporosi manti
spumeggianti,
splendida di ebbrezza,
vincerà...
Copyright(C)Sinfonia Blu
fra l'irruente schiuma
e le rocce,
indomite...
Poi, alla fine del tempo,
nella sua arcana bellezza,
avvolta in vaporosi manti
spumeggianti,
splendida di ebbrezza,
vincerà...
Copyright(C)Sinfonia Blu
miércoles, 12 de agosto de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
5 comentarios:
Excelente e impactante poesía!!!
Alfredo Rigani
Muchas gracias por tu elogioso comentario! La traductora, también extraordinario ser humano, ha sabido interpretar, magistralmente, mi sentir.
Un afectuoso saludo.
Viviana
Ma chère VIVI,un des mérites de l´excellente page,est le message poètique et le rapport artistique.Très cordialement,OLGA.
Ma chére amie Olga... Comment allez-vous?
Vous étes trés gentille... Merci!
A tout á l'heure.Viviana
Publicar un comentario